Quand j’ai abandonné la pratique active de l’architecture
pour revenir à mes premières passions,
j’ai décidé de me restreindre pour un temps
à la seule expression par le plan et la couleur :
dessin, peinture, lithographie et gravure ;
sans doute parce que je voulais éviter
d’aborder la sculpture de façon trop « constructiviste ».
Mon travail emprunta beaucoup aux thèmes de la judéité;
et la fascination de la spiritualité, la recherche de la lumière,
(physique picturale et symbolique),
s’enchevêtraient dans des scènes de genres
où Jérusalem prêtait sa pierre et ses couleurs.
Puis ce fut un besoin d’abstraction théorique
dans les drapés sensuels des châles de prières.
Ensuite vint l’envie de chercher au-delà du réalisme,
dans des sujets plus « libres »,
dans des compositions géométriques ,
pour tenter d’apaiser le regard et l’esprit
par l’harmonie de la construction et le jeu des couleurs.
Enfin vinrent les « workinprogress »,
dont le travail, comme leur nom l’indique,
se poursuit encore aujourd’hui. |
When I gave up being an architect
and returned to my first loves,
I decided to spend some time expressing myself uniquely
in two dimensions and in colour :
drawing, painting, lithography and engraving,
no doubt because I wished to avoid approaching sculpture
in a way which might be too “constructivist”.
My work was strongly influenced by themes related to Jewishness,
while my fascination for spirituality, and the search for light,
(physical, pictorial and symbolic),
were interwoven into “genre” scenes
played out against the stones and colours of Jerusalem.
Following this came the need for theoretical abstraction
expressed in the sensuous folds of prayer shawls.
Then came the desire to search beyond realism
in “freer” subjects,
and geometrical compositions;
in an attempt to assuage the eyes and the mind
through the harmony of construction and the play of colours.
Then, I began the « workinprogress ».
As means the word,
I still work on it today. |